(238 ануччхеда Бхакти Сандарбхи)
śrī-gurv-ājñayā tat-sevanāvirodhena cānyeṣām api vaiṣṇavānāṁ sevanaṁ śreyaḥ | anyathā doṣaḥ syāt | yathā śrī-nāradoktau –
"Лучше всего служить другим Вайшнавам с разрешения гуру, и если это не вступает в конфликт со служением ему. В противном случае садхака совершает ошибку".
Как сказал Шри Нарада:
gurau sannihite yas tu pūjayed anyam agrataḥ |
sa durgatim avāpnoti pūjanaṁ tasya niṣphalam || iti |
"Того, кто служит другим в присутствии гуру, ожидает плохое рождение. Его служение будет безрезультатным".
yaḥ prathamaṁ "śābde pare ca niṣṇātaṁ" [Bhḏ 11.3.21] ity ādy ukta-lakṣaṇaṁ guruṁ nāśritavān, tādṛśa-guroś ca matsarādito mahā-bhāgavata-satkārādāv anumatiṁ na labhate, sa prathamata eva tyakta-śāstro na vicāryate | ubhaya-saṅkaṭa-pāto hi tasmin bhavaty eva |
"Это не относится к тому, кто принял прибежище у гуру, не обладающего ранее обсуждавшимися качествами из стиха Бхагаватам (11.3.21), т.е. "он должен быть знатоком писания, утвержденным в транцендентности, и бесстрастным", - если такой гуру потом не дает ему разрешения общаться и служить преданным высшего порядка (маха-бхагаватам) из зависти, т.д., - так как такой садхака, прежде всего, не следует шастрам. Он пребывает в ситуации, когда он осуждается, и если он делает, и если он не делает этого".
evam-ādikābhiprāyeṇaiva –
yo vakti nyāya-rahitam anyāyena śṛṇoti yaḥ |
tāv ubhau narakaṁ ghoraṁ vrajataḥ kālam akṣayam ||
iti nārada-pañcarātre |
Именно об этом говорит следующий стих из Нарада Панчаратры:
"Тот, кто говорит из нечестивых побуждений, и тот, кто слушает из нечестивых побуждений - оба навек отправятся в адские миры".
ata eva dūrata evārādhyas tādṛśo guruḥ | vaiṣṇava-vidveṣī cet parityājya eva |
guror apy avaliptasya kāryākāryam ajānataḥ |
utpatha-pratipannasya parityāgo vidhīyate || [ṁbh 5.178.24] iti smaraṇāt |
"Такому гуру следует служить издали (не приближаясь к нему). Но если он проявляет настоящую ненависть к Вайшнавам, его безусловно следует [полностью] оставить".
Смрити утверждает: "Предписано оставить гуру, который высокомерен, который не отличает, что является обязанностью, а что нет, и того, кто пошел ложным путем". [Махабхарата 5.178.24]
tasya vaiṣṇava-bhāva-rāhityeṇāvaiṣṇavatayā avaiṣṇavopadiṣṭenety ādi-vacana-viṣayatvāc ca |
yathokta-lakṣaṇasya guror avidyamānāyāṁ tu tasyaiva mahā-bhāgavatasyaikasya nitya-sevanaṁ parama-śreyaḥ | sa ca śrī-guruvat sama-vāsanaḥ svasmin kṛpālu-cittaś ca grāhyaḥ ||
"Так как он лишен вайшнавского духа, он, на самом деле, не-Вайшнав.
Поэтому, здесь применим вышецитированный [в Ануччхеде 207] стих: "Мантра, данная не-Вайшнавом...", и т.д.
Если не удается найти гуру, обладающего всеми вышеупомянутыми характеристиками [как в Бхагаватам 11.3.21], можно посоветовать служить преданному высшего порядка (маха-бхагавате), но, безусловно, этот преданный, как и гуру, должен иметь те же духовные цели (саджатияшая), и иметь добрые чувства (снигдха) к садхаке".
śrī-gurv-ājñayā tat-sevanāvirodhena cānyeṣām api vaiṣṇavānāṁ sevanaṁ śreyaḥ | anyathā doṣaḥ syāt | yathā śrī-nāradoktau –
"Лучше всего служить другим Вайшнавам с разрешения гуру, и если это не вступает в конфликт со служением ему. В противном случае садхака совершает ошибку".
Как сказал Шри Нарада:
gurau sannihite yas tu pūjayed anyam agrataḥ |
sa durgatim avāpnoti pūjanaṁ tasya niṣphalam || iti |
"Того, кто служит другим в присутствии гуру, ожидает плохое рождение. Его служение будет безрезультатным".
yaḥ prathamaṁ "śābde pare ca niṣṇātaṁ" [Bhḏ 11.3.21] ity ādy ukta-lakṣaṇaṁ guruṁ nāśritavān, tādṛśa-guroś ca matsarādito mahā-bhāgavata-satkārādāv anumatiṁ na labhate, sa prathamata eva tyakta-śāstro na vicāryate | ubhaya-saṅkaṭa-pāto hi tasmin bhavaty eva |
"Это не относится к тому, кто принял прибежище у гуру, не обладающего ранее обсуждавшимися качествами из стиха Бхагаватам (11.3.21), т.е. "он должен быть знатоком писания, утвержденным в транцендентности, и бесстрастным", - если такой гуру потом не дает ему разрешения общаться и служить преданным высшего порядка (маха-бхагаватам) из зависти, т.д., - так как такой садхака, прежде всего, не следует шастрам. Он пребывает в ситуации, когда он осуждается, и если он делает, и если он не делает этого".
evam-ādikābhiprāyeṇaiva –
yo vakti nyāya-rahitam anyāyena śṛṇoti yaḥ |
tāv ubhau narakaṁ ghoraṁ vrajataḥ kālam akṣayam ||
iti nārada-pañcarātre |
Именно об этом говорит следующий стих из Нарада Панчаратры:
"Тот, кто говорит из нечестивых побуждений, и тот, кто слушает из нечестивых побуждений - оба навек отправятся в адские миры".
ata eva dūrata evārādhyas tādṛśo guruḥ | vaiṣṇava-vidveṣī cet parityājya eva |
guror apy avaliptasya kāryākāryam ajānataḥ |
utpatha-pratipannasya parityāgo vidhīyate || [ṁbh 5.178.24] iti smaraṇāt |
"Такому гуру следует служить издали (не приближаясь к нему). Но если он проявляет настоящую ненависть к Вайшнавам, его безусловно следует [полностью] оставить".
Смрити утверждает: "Предписано оставить гуру, который высокомерен, который не отличает, что является обязанностью, а что нет, и того, кто пошел ложным путем". [Махабхарата 5.178.24]
tasya vaiṣṇava-bhāva-rāhityeṇāvaiṣṇavatayā avaiṣṇavopadiṣṭenety ādi-vacana-viṣayatvāc ca |
yathokta-lakṣaṇasya guror avidyamānāyāṁ tu tasyaiva mahā-bhāgavatasyaikasya nitya-sevanaṁ parama-śreyaḥ | sa ca śrī-guruvat sama-vāsanaḥ svasmin kṛpālu-cittaś ca grāhyaḥ ||
"Так как он лишен вайшнавского духа, он, на самом деле, не-Вайшнав.
Поэтому, здесь применим вышецитированный [в Ануччхеде 207] стих: "Мантра, данная не-Вайшнавом...", и т.д.
Если не удается найти гуру, обладающего всеми вышеупомянутыми характеристиками [как в Бхагаватам 11.3.21], можно посоветовать служить преданному высшего порядка (маха-бхагавате), но, безусловно, этот преданный, как и гуру, должен иметь те же духовные цели (саджатияшая), и иметь добрые чувства (снигдха) к садхаке".
Комментариев нет:
Отправить комментарий