Кишор Гопал Госвами. Адвайта Вамш (прямой потомок Адвайты Прабху) |
Шрила Нароттама даса Тхакур Махашайа пел: doyā koro sītāpati, advaita gosāi, обращаясь к домохозяину Гуру Адвайте Прабху словом gosāi.
Адвайту также неоднократно называют словом gosvāmī в Чайтанья Чандродайа Натаке Кави Карнапура. Видеть "кастовых" Госвами как отличных от Нитьянанды и Адвайты - поскольку они пришли непосредственно в семейной линии - это оскорбление по отношению к Адвайте и Нитьянанде. В шастрах говорится, ātmā vai jāyate putraḥ - "Каков отец, таков и сын"; или: "Сын является продолжением отца". (Ч.Ч. Мадхья 12.56).
Господь Баларама сказал в Шримад Бхагаватам (10.78.36):
ātma vai putra utpanna
iti vedānuśāsanam;
tasmād asya bhaved vaktā
"О мудрецы, Веды провозглашают, что личность рождается снова в форме своего сына, поэтому пусть сын Ромахаршаны будет декламировать Пураны для вас!"
Также, в Ш. Б. 9.20.21 говорится: pituḥ putro yena jāta sa eva saḥ - "Сын принадлежит отцу. В действительности, сын является отцом".
Находясь в семейной преемственности, нет вопроса в том, что человек может/ должен не быть инициированным родителями.
Хемалата Тхакурани, Гуру Ядунанданы Тхакура, получила посвящение от своего отца, Шринивасачарьи. Кришна Мишра получил посвящение от своей матери Ситы деви. А Вирабхадра Прабху - от Джахнавы деви. При этом Вирабхадра был сыном Нитьянанды Прабху, но в соответствии с Адвайта-пракашей он отправился к Адвайте Прабху, для того чтобы получить дикшу. Однако Адвайта Прабху отправил его обратно чтобы он получил дикшу в своей собственной семье. Это подтверждает то, что это было желанием Нитьянанды и Адвайты Прабху, чтобы эти парампары семейных Гуру были созданы.
Часто цитируется вот этот текст из Бхакти Сандарбхи Дживы Госвами (210):
tad etat paramārtha gurvāśrayo vyavahārika gurvādi parityāgenāpi kartavyam
"Человеку следует оставить мирского Гуру и принять духовного Гуру".
Но это относится скорее к священникам, старшим людям в деревне, но не обязательно к семейным Гуру. В Хари-бхакти-виласе (4.141) говорится:
upadeṣṭāram āmnāyāgataṁ pariharanti ye;
tān mṛtān api kravyādāḥ kṛtaghnān nopabhuñjate
"Даже стервятники не будут есть труп такого неблагодарного, который оставил Гуру āmnāyāgataṁ".
В своем комментарии на этот стих, Шрила Санатана Госвами пишет: āmnāyāgataṁ kula kramāyātaṁ - "āmnāyāgata Гуру означает Гуру, который пришел в семейной преемственности".
В своем последнем труде, в высшей степени сокровенной молитве, которая может дать нам некоторый намёк на его глубокие чувства трансцендентной любви в разлуке с его Свамини, в Вилапа Кусуманджали, Шрила Рагхунатха Даса Госвами превозносит своего семейного Гуру (4):
prabhur api yadunandano ca eṣa
priya-yadunandana unnata-prabhāvaḥ |
svayam atula-kṛpāmṛtābhiṣekaṁ
mama kṛtavāṁs tam ahaṁ guruṁ prapadye
"Я принимаю прибежище у своего духовного учителя Ядунанданы Ачарьи, который обладает могуществом, так как очень дорог Ядунандане Шри Кришне, и который лично пролил на меня нектар несравненной милости".
Он не отвергнул его для того, чтобы получить дикшу, например, у Рупы Госвами.
Комментариев нет:
Отправить комментарий