Часто приводится следующая цитата из Чайтанья Мангалы о сенапати бхакте:
"Могучим мечом нама-санкиртаны я разрублю тугие узлы демонических желаний в сердце каждого. Даже если грешники отвергнут религию и убегут в другие страны, они все равно получат Мою милость. Я пошлю моего сенапати-бхакту, чтобы он пошел туда и освободил их".
Или такой перевод : "Даже если грешники отвергнут религию или сбегут в иные страны, они и тогда удостоятся милости. Я пошлю туда Моего сенапати-бхакту, чтобы он освободил их".
----------------
Вот бенгали:
yadi pāpī chāḍi dharma dūre deśe yāya
mora senapati-bhakta yāibe tathāya
Корректный перевод выглядит вот так:
"Если грешники, оставив дхарму, отправятся в дура-дешу [дальние страны], мой сенапати бхакта пойдет туда".
Этот стих ничего не говорит о проповеди на Западе. В то время, когда этот стих был написан, не было знания о странах за пределами Индии, поэтому dūra deśa просто означает Ассам, Гуджарат и другие индийские царства, не Америку уж точно, поскольку такой страны в то время вообще не существовало. В тексте идет речь о грешниках-бенгальцах, которые, оставив дхарму, эмигрировали в далекие места. Западные млеччхи никак не могли стать объектом милости этого сенапати-бхакты [в соответствии с этим стихом], поскольку они родились на Западе и никогда не были в Бенгалии :-)
-------------------------------------
“Через 5 тысяч лет мой мантра-упасака [тот, кто поклоняется Святому Имени] явится в этом мире и повсюду распространит воспевание моего Святого Имени.”
Господь Кришна обращается к Ганга-деви, Брахма-вайварта Пурана, 4.129.51
damodardas: По иронии судьбы, как раз рассматривал в контексте "Золотого Века" стихи из этой Главы Брайма-Вайварта-пураны. Даже если предположить, что эти шлоки из Пураны не являются интерполированными, но шлоки про мантра-упасаку даже в этих сомнительных шлоках там попросту нету :-) Вот тут можно почитать эти шлоки. В 51-ом тексте совсем о другом говорится...
"Могучим мечом нама-санкиртаны я разрублю тугие узлы демонических желаний в сердце каждого. Даже если грешники отвергнут религию и убегут в другие страны, они все равно получат Мою милость. Я пошлю моего сенапати-бхакту, чтобы он пошел туда и освободил их".
Или такой перевод : "Даже если грешники отвергнут религию или сбегут в иные страны, они и тогда удостоятся милости. Я пошлю туда Моего сенапати-бхакту, чтобы он освободил их".
----------------
Вот бенгали:
yadi pāpī chāḍi dharma dūre deśe yāya
mora senapati-bhakta yāibe tathāya
Корректный перевод выглядит вот так:
"Если грешники, оставив дхарму, отправятся в дура-дешу [дальние страны], мой сенапати бхакта пойдет туда".
Этот стих ничего не говорит о проповеди на Западе. В то время, когда этот стих был написан, не было знания о странах за пределами Индии, поэтому dūra deśa просто означает Ассам, Гуджарат и другие индийские царства, не Америку уж точно, поскольку такой страны в то время вообще не существовало. В тексте идет речь о грешниках-бенгальцах, которые, оставив дхарму, эмигрировали в далекие места. Западные млеччхи никак не могли стать объектом милости этого сенапати-бхакты [в соответствии с этим стихом], поскольку они родились на Западе и никогда не были в Бенгалии :-)
-------------------------------------
“Через 5 тысяч лет мой мантра-упасака [тот, кто поклоняется Святому Имени] явится в этом мире и повсюду распространит воспевание моего Святого Имени.”
Господь Кришна обращается к Ганга-деви, Брахма-вайварта Пурана, 4.129.51
damodardas: По иронии судьбы, как раз рассматривал в контексте "Золотого Века" стихи из этой Главы Брайма-Вайварта-пураны. Даже если предположить, что эти шлоки из Пураны не являются интерполированными, но шлоки про мантра-упасаку даже в этих сомнительных шлоках там попросту нету :-) Вот тут можно почитать эти шлоки. В 51-ом тексте совсем о другом говорится...
Почему в то время не знали про страны другие, по-вашему?
ОтветитьУдалитьПо историческим данным португалец Васко да Гама приплыл в Индию в 1498 году. Плюс мусульманские захватчики в тогдашней Индии наверняка были в курсе о дальних странах. Если не говорить о Китае, Персии и других близлежащих странах.
Конечно, глупые, невежественные индийцы дальше своей деревни не видели. Настоящие учёные и просветители, подобные Вам, встречаются только на Западе.
ОтветитьУдалить