В переводе с санскрита слово "сандхи" (saṁdhi) означает "соединение", "слияние". Так в индийской грамматике называются различные звуковые изменения, происходящие на границах слов или частей слов (корней, приставок, суффиксов, окончаний). Так при встрече в тексте двух слов, последний звук первого слова и первый звук второго слова могут определенным образом измениться, и характер изменения будет определяться тем, каковы встретившиеся звуки. Аналогичная картина будет наблюдаться и при соединении частей слова в одно. Звуковые изменения, происходящие при встрече слов в тексте, называются внешними сандхи, а происходящие про словообразовании, - внутренними сандхи.
Выполнение правил сандхи обеспечивает удивительную благозвучность санскрита. Эти правила делают невозможными появление некрасивых звуковых сочетаний, например, при произнесении фразы rājā uvaca "Царь сказал", между звуками a и u возникает беглый звук o, сочетание становится фонетически размытым и, строго говоря, представляет собой звук, которого нет в божественной матрике. После же выполнения соответствующего правила сандхи фраза будет иметь вид: rājovāca, и однозначно состоять из звуков матрики.
Правила сандхи не несут никакой грамматической нагрузки - это чисто фонетические изменения, но не зная этих правил, невозможно выделить в санскритском тексте составляющие его слова, а в санскритском слове - составляющие его часть.
---------------------
Выполнение правил сандхи обеспечивает удивительную благозвучность санскрита. Эти правила делают невозможными появление некрасивых звуковых сочетаний, например, при произнесении фразы rājā uvaca "Царь сказал", между звуками a и u возникает беглый звук o, сочетание становится фонетически размытым и, строго говоря, представляет собой звук, которого нет в божественной матрике. После же выполнения соответствующего правила сандхи фраза будет иметь вид: rājovāca, и однозначно состоять из звуков матрики.
Правила сандхи не несут никакой грамматической нагрузки - это чисто фонетические изменения, но не зная этих правил, невозможно выделить в санскритском тексте составляющие его слова, а в санскритском слове - составляющие его часть.
---------------------
Гласные a(ā), i(ī), u(ū) в сочетании с однородной гласной.
- Гласные a(ā), i(ī), u(ū) в сочетании с однородной гласной (a(ā), i(ī), u(ū) соответственно) всегда дают долгий звук при любых возможных сочетаниях долготы или кратности.
a(ā) + a(ā) = ā
Например:
sadā + ānanda = sadānanda
karuṇa +avatāra = karuṇāvatara
hima +ālaya = himālaya
i(ī) + i(ī) = ī
Например:
svāminī + idam ("это Свамини") = svāminīdam
devī + īkṣaṇa ("взор Богини") = devīkṣaṇa
u(ū) + u(ū) = ū
Например:
indu + udaya ("Восход луны") = indūdaya
su + ukta ("Хорошо сказанное") = sūkta
Например:
svāminī + idam ("это Свамини") = svāminīdam
devī + īkṣaṇa ("взор Богини") = devīkṣaṇa
u(ū) + u(ū) = ū
Например:
indu + udaya ("Восход луны") = indūdaya
su + ukta ("Хорошо сказанное") = sūkta
Гласная a(ā) в сочетании с разнородной гласной.
- Гласная a(ā) в сочетании с гласной i(ī) дает звук е
a(ā) + i(ī) = e
Например:
mahā + īśvara ("Великий Владыка") = maheśvara
deva + iśa ("Владыка Богов") = deveśa
- Гласный а(ā) в сочетании с гласным u(ū) дает звук о
a(ā) + u(ū) = о
Например:
mahā + utsava ("Великий Праздник") = mahotsava
kṛṣṇa uvāca ("Кришна сказал") = kṛṣṇovāca
dāma + udara ("тот, чей живот связан веревкой") = dāmodara
dāma + udara ("тот, чей живот связан веревкой") = dāmodara
- Гласная a(ā) в сочетании с гласной ṛ дает звук ar
a(ā) + ṛ = ar
Например:
mahā + ṛṣi ("Великий мудрец") = maharṣi
hima +ṛtu ("время холодов" - т.е. зима) = himartu
- Гласная а(ā) в сочетании с гласной e(ai) дает звук ai
a(ā) + e (ai) = ai
Например:
sa + eva ("именно он") =saiva
eka + ekam ("один за другим") =ekaikam
- Гласная a(ā) в сочетании с гласной o(au) дает звук au
a(ā) + o (au) = au
Например:
mahā + oha ("Великий дар") = mahauha
deva + ojas ("божественная сила") = devaujas
Гласные i(ī), u(ū), ṛ перед разнородной гласной
- Гласная i(ī) перед разнородной гласной (т.е. любой гласной кроме i(ī) ) переходит в звук y
i(ī) +другая гласная = y
Например:
ehi ehi kṛṣṇa ("Приди, приди, о Кришна!") = ehyehi kṛṣṇa
devī uvāca ("Богиня сказала") = devyuvāca
- Гласная u(ū) перед разнородной гласной переходит в звук v
u(ū) + другая гласная =v
Например:
guru + aṣṭaka ("восьмистишие [в честь] Гуру)" = gurvaṣṭaka
dhenu + anaḍuha ("корова и бык") = dhenvanaḍuha
- Гласная ṛ перед разнородной гласной переходит в звук r
ṛ + другая гласная = r
Например:
kartṛ + iṣṭa ("Желание Создателя") = kartriṣṭa
mātṛ + anugraha ("Милость матери") = mātranugraha
Гласные e, o, ai, au перед любой гласной
- Гласные e и о сохраняются перед гласной a, но само a выпадает, а на его место ставится знак аваграха (в траслитерации - апостроф)
Например:
iti gautamīya-tantre aṣṭamaḥ paṭalaḥ ("Так в 'Гаутамия тантре' заканчивается восьмая часть") = iti gautamīya-tantre'ṣṭamaḥ paṭalaḥ
guro abhivagdhi me ("О учитель, поведай мне") = guro'bhivagdhi me
- Гласные e и о перед всеми остальными гласными переходят в гласную a
Например:
rādhe ehi ("Приди, о Радха!") = rādha ehi
guro ākhyāhi me ("О учитель, поведай мне") = gura ākhyāhi me
- Гласная ai перед любой гласной переходит в ā
Например:
rakta-puṣpāṇi devyai adadāt ("Он подносил Богине красные цветы") = rakta-puṣpānī devyā adadāt
- Гласный au перед любой гласной переходит в āv
Например:
brahmā + sutau anamat ("Он почитал сыновей Брахмы") = brahmāsutāvanamat
Сандхи конечного m
- Конечное m перед перед любыми согласными переходит в анусвару ṁ
Например:
dipam samaroayāmi ("я предлагаю светильник") = dipaṁ samarpayāmi
- Перед губными согласными конечное m может сохраняться.
Например:
devo naram pālayati ("Бог защищает человека") = devo naraṁ pākayati или devo narampalāyati (оба варианта правильны)
- Перед гласными конечное m сохраняется
Например:
devo naram uvāca ("Бог сказал человеку") = devo naramuvāca
Сандхи конечного t
- Конечное t переходит в d перед звонкими заднеязычными (g, gh), звонкими зубными (d, dh) и звонкими губными (b, bh); перед y, r, v и перед гласными
Например:
sat + ācāra ("правильный образ жизни") = sadācāra
anamat devīm ("он почитал Богиню") = anamaddevīm
bhavet bhavet ("следует быть...") = bhavedbhavet
avāt vāyuḥ ("дул ветер") = avādvāyuḥ
- Конечное t уподобляется во всех отношениях (кроме придыхания) последующим глухим и звонким среднеязычным (c, ch, j, jh) и переднеязычным (ṭ, ṭh, ḍ, ḍh), а также звуку l
Например:
sat cit ānanda ("вечность, знание, блаженство") = saccidānanda
prasādāt lokatraye api ("по Твоей милости в трёх мирах.,") = prasādāllokatraye'pi
- Конечное t перед носовыми может перейти в носовой своего ряда (n) или же произойдет озвончение (t перейдет в d)
Например:
ekat + nāmaka ("носящий это имя") = etannāmaka (etadnāmaka)
kuryāt namas ("следует совершить поклонение") = kuryānnamaḥ (kuryādnamaḥ)
- Конечное t перед ś переходит в с, а само ś переходит в ch
Например:
pāyāt śrutī me ("пусть Он защитит мои уши") = pāyācchrutī me
japet śiva-murtiḥ sannidhau ("следует повторять джапу рядом с мурти Шивы") = japecchiva-murtiḥ sannidhau
Сандхи конечных s и r
- Конечные s и r перед паузой, т.е.. в конце фразы, стихотворной стопы или в отдельно взятом слове переходят в висаргу (ḥ)
Например:
namas ("поклонение") = namaḥ
agnis ("огонь") = agniḥ
devās ("боги") = devāḥ
punar ("снова") = punaḥ
- Конечные s переходят в висаргу (ḥ) перед глухими k, kh, p, ph, а также ś, s, ṣ
Например:
prathamas sargas ("первая часть") = prathamaḥ sargaḥ
punar punar ("снова и снова") = punaḥ punaḥ
nir +śeṣa ("без остатка") = niḥśeṣa
- Конечные s и r переходят в ś перед глухими с и ch
Например:
nir + citam ("определенно, без сомнений") = niścitam
punar ca ("и снова") = punaśca
- Конечные s и r переходят в ṣ перед глухими ṭ, ṭh
Например:
aśvas ṭīkate ("конь скачет") = aśvaṣṭīkate
- Конечные s и r переходят в s перед глухими t и th
Например:
namas te ("поклонение тебе") = namaste
antar +tapas ("внутренний жар") = antastapaḥ
- Конечные s ( но не после a, ā) и r переходят в r перед всеми гласными и звонкими согласными (кроме r)
Например:
punar āgatya ("придя снова") = punarāgatya
agnis dahati ("огонь сжигает") = agnirdahati
ṛṣis uvāca ("мудрец сказал") = ṛṣiruvāca
- Конечные s (но не после a, ā) и r отпадают перед r, удлинняя предшествующую гласную, если она была краткой
Например:
agnis rocate ("огонь блистает") = agnī rocate
Сандхи конечных слогов as и ās
- Конечный слог ās в сочетании со звонкими согласными, носовыми согласными, полугласными или гласными переходит в долгий ā
Например:
devās avagacchanti ("боги нисходят") = devā avagacchanti
narās namanti ("люди поклоняются") = narā namanti
ācāryās bhāṣante ("учителя говорят") = ācāryā bhāṣanye
- Конечный слог as в сочетании со звонкими согласными, носовыми согласными, полугласными или кратким а переходит в гласную o
Например:
naras namati ("человек поклоняется") = naro namati
ācāryas bhāṣate ("учитель говорит") = ācāryo bhāṣate
devas avagacchati ("Бог нисходит") = devo'vagacchati
Этот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьспасибо за труд!
ОтветитьУдалить