tvam ekaḥ sarva-jagata
īśvaro bandha-mokṣayoḥ
taṁ tvām arcanti kuśalāḥ
prapannārti-haraṁ gurum
"Ты
один являешься повелителем всей вселенной, обусловленности и
освобождения. Разумные люди поклоняются тебе - гуру, который забирает
страдания всех предавшихся душ." [ШБ 8.7.22]
guṇa-mayyā sva-śaktyāsya
sarga-sthity-apyayān vibho
dhatse yadā sva-dṛg bhūman
brahma-viṣṇu-śivābhidhām
"О
всемогущий, лучезарный Господь [Шива]! Когда Ты творишь материальный мир с
помощью Cвоей энергии, создавая его, храня и разрушая, Ты принимаешь
имена Брахмы, Вишну и Шивы." [ШБ 8.7.23]
--------------------
parāt parataraṁ yānti nārāyaṇa-pārāyaṇāḥ;
na te tatra gamiṣyanti ye dviṣanti maheśvaram
yo māṁ samarcayen nityam ekāntaṁ bhāvam āśritaḥ;
vinindan devam īśānaṁ sa yāti narakāyutam
"Верховный Господь сказал Бхригу Муни: "Те, кто предается Нараяне, попадут в Высшую Обитель, но те, кто ненавидит Махешвару (Шиву), не смогут туда попасть. Те кто поклоняется мне с любовью, но также критикует Ишана (Шиву), отправятся в ад 10.000 (лет или рождений)" [Хари-бхакти-виласа 14.189]
śauro vā vaiṣṇavo vānyo devatāntara pūjakaḥ
na pūja phalam āpnoti śiva rātri bahirmukhaḥ
"Является ли человек саурой [поклоняется Сурье], вайшнавом, или преданным какого-либо другого Бога - если он испытывает неприязнь к Шива Ратри, он не получит плодов поклонения этим Богам." [Хари-бхакти-силаса 14.188]
mad bhaktaḥ śaṅkara dveṣī mad dveṣī śaṅkara-priyaḥ
ubhau tau narakaṁ yāto yāvaccandra divākarau
"Мои преданные, которые ненавидят Шанкару, и преданные Шивы, которые ненавидят Меня - все они отправятся в ад до тех пор, пока существует луна и солнце." [Хари-бхакти-виласа 14.191]
В Бахврича Паришиште сказано:
śivāya viṣṇu-rūpāya śiva-rūpāya viṣṇave;
śivasya hṛdayaṁ viṣṇur viṣṇos ta hṛdayaṁ śivaḥ
yathā śivamayo viṣṇur evaṁ viṣṇumayaḥ śivaḥ;
yathāntaraṁ na paśyāmi tathā me svastir āyuṣaḥ
"Вишну - это форма Шивы, и Шива - это форма Вишну. Вишну - сердце Шивы, и Шива - это сердце Вишну. Точно также ка Вишну полон Шивой, Шива полон Вишну. Таким образом, я не могу увидеть различий между Ними, пусть же мне будет сопутствовать удача на протяжении жизни." [Хари-бхакти-виласа 14.193-4]
---------------------------------------
DEVA-RĀJA-SEVYAMĀNA-PĀVANĀ-ṀGHRI-PAṄKAJAṀ
VYĀLA-YAJÑA-SŪTRAM-INDU-ŚEKHARAṀ KṚPĀKARAM |
NĀRADĀ-DIYOGI-VṚNDA-VANDITAṀ DIGAṀBARAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀDHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||1||
1:(Поклоны Шри Калабхайраве, ведь сам) deva-rāja [властелин
девов] (Индра) sevyamāna [тот, кто служит Ему]; (Его)
pāvanā [чистым/святым] aṁghri [стопам] paṇkajaṁ [лотосным];
2: (у Которого) vyāla [змея] (заменяет) yajña-sūtram [священный
(брахманический) шнур]; indu [Луна] - (это
Его) śekharaṁ [корона]; (Он) kṛipa [сострадания] akaram [олицетворение];
3: nārada [мудрец Нарада] (и)
adi [другие] yogi [йоги] vṛnda [множество] vanditam [прославляют/возносят молитвы] (Ему); (Он) digaṁbaraṁ [одетый в пространство] (т.е. нагой);
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю
Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве] bhaje [я поклоняюсь].
BHĀNU-KOṬI-BHĀSVARAṀ
BHAVĀBDHI-TĀRAKAṀ PARAṀ
NĪLA-KAṆṬHAM-ĪPSITĀ-RTHA-DĀYAKAṀ
TRILOCANAM |
KĀLA-KĀLAM-AṀBUJĀ-KṢAM-AKṢA-ŚŪLAM-AKṢARAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ
BHAJE ||2||
1: (Поклоны Шри Калабайраве, Который имеет как у) bhānu [солнц] kaṇṭham [миллионов] bhāsvaraṁ [сияние/великолепие]; (который из) bhavābdhi [океана материального существования] tārakaṁ [спасает/освобождает]; Он – param [высочайший];
2: (Он) nīla-kaṇṭham [синегорлый]; (Он тот, кто) lipsita [желанное/лелеемое] (нами) artha [богатство] dāyakaṁ [дарует]; (Он тот, у кого) trilocanam [три глаза];
3: (Он) - kāla [смерть] (самой олицетворенной) kālam [смерти]; aṁbuja-akṣa [лотосоокий]; (Он) - akṣa [ось/основа] - (тот, кто поддерживает мир с помощью своего) śūlam [трезубца]; (Он) akṣaraṁ [нерушимый];
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю
Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве] bhaje [я поклоняюсь].
ṢŪLA-ṬAṄKA-PĀŚA-DAṆḌA-PĀṆIM-ĀDIKĀRAṆAṀ
ŚYĀMA-KĀYAM-ĀDI-DEVAM-AKṢARAṀ
NIRĀMAYAM |
BHĪMAVIKRAMAṀ PRABHUṀ VICITRA-TĀṆḌAVA-PRIYAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀDHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||3||
1: (поклоны Шри Калабхайраве, который держит) śula [трезубец], taṅka [секиру], pāśa [петлю], daṇḍa [посох]; Он - ādi-kāraṇaṁ - [изначальная причина] (Вселенной);
2: Чье kāyam [тело] śyāma [темно] ; (который является) ādi-devam [Изначальным
Господом]; (Он) – akṣara [нетленен]; nir [свободен от] āmayam [болезней](этого мира);
3: (Он) – bhīmavikramaṁ [имеет
ужасающую доблесть]; vicitra-taṇḍava-priyam [любит странный/удивительный/энергичный танец
Тандава];
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю
Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве] bhaje [я поклоняюсь].
BHUKTI-MUKTI-DĀYAKAṀ PRAŚASTA-CĀRU-VIGRAHAṀ
BHAKTA-VATSALAṀ STHITAṀ SAMASTA-LOKA-VIGRAHAM |
VI-NIKVAṆAN-MANOJÑA-HEMA-KIṄKIṆĪ-LASAT-KAṬIṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||4||
1: (Поклоны Шри Калабхайраве, который) bhukti [мирское процветание], mukti [освобождение] dāyakaṁ [дарует]; (у Него) praśasta [благоприятная] cāru [привлекательная] vigraham [форма];
2: (Он) bhakta-vatsalaṁ [милостив/ласковый к
(Своим) бхактам]; (Он тот, кто твердо) sthitaṁ [стоит] samasta
[всего] loka [мира] vigraham [опорой/формой/божеством] (являясь);
3: vi [различные] nikvaṇan [звуки] manojña [прекрасные] (создаются
благодаря позваниванию Его) hema [золотых] kiṇkiṇī [колокольчиков] lasat [сиящих] (которые находятся на Его) kaṭiṁ [бедрах];
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю
Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве] bhaje [я поклоняюсь].
DHARMA-SETU-PĀLAKAṀ TVADHARMA-MĀRGA-NĀŚAKAṀ
KARMA-PĀŚA-MOCAKAṀ SUŚARMA-DĀYAKAṀ VIBHUM |
SVARṆA-VARṆA-ŚEṢA-PĀŚA-ŚOBHITĀṄGA-MAṆḌALAṀ
KĀŚIKĀ-PURĀ-DHINĀTHA-KĀLABHAIRAVAṀ BHAJE ||5||
1: (Поклоны Шри Калабхайраве, который) dharma-setu [Дхармы/религии установленные
принципы] pālakam [охраняет/защищает]; tvadharma [Адхармы] mārga [путь] naśakam [уничтожает/разрушает];
2: karma
[кармы] pāśa [узы/путы] mocakaṁ [освобождает] (таким
образом) su [множество] śarma
[радости/счастья] dāyakaṁ [даруя]; vibhum [Господь];
3: svarṇa
[золотистого] varṇa [цвета]
śeṣa [змеи] pāśa [обвивают] śobhita [украшенным] (делая Его) ānga [тело] maṇḍalaṁ [окружая] Его;
4: kāśikā-purādhinatha [высшему повелителю
Каши] – kālabhairavam [Калабхайраве] bhaje [я поклоняюсь].