вторник, 17 февраля 2015 г.

Маха Бхайрава Стотра



OṀ KARA KALITA KAPĀLAḤ KUṆḌAPALĪ DAṆḌAPĀNIḤ |
TARUṆA TIMIRA NĪLAḤ VYĀLAḤ YAJÑOPAVĪTĪ ||
KRATU SAMAYA SAPARYĀ VIGHNA VICCHEDA HETUḤ |
JAYATI VAṬUKA NĀTHAḤ SIDDHIDAḤ SĀDHAKĀNĀṀ || 1


Созерцаю Образ Бхайравы [1], держащего посох [2] и череп [3] в Своих руках, который носит серьги в ушах [4] и змею, как священный шнур; Обладателя тела, синего как вечернее небо. При любом приношении Он – защитник, устраняющий все препятствия, дарующий успех и победу. Слава Ватуке, дающему все желаемые сиддхи садхакам!

BHAIRAVO BHŪTANĀTHAŚCA BHŪTĀTMĀ BHŪTABHĀVANAḤ |
KṢETRADAH KṢETRAPĀLAŚCA KṢETRAJÑAḤ KṢATRIYO VIRĀṬ || 2


Бхайрава - Бхута-натх [повелитель всех живых существ]; Бхута-атма [душа всех живых существ]; Бхута-бхавана [всегда заботится о благе живых существ]. Он - Кшетра-дах - тот, кто дарует кшетру [ тело]. Он - Кшетра-пала - защитник кшетры [тела]; Он - Кшетраджнях - Обладает совершенным Йогическим знанием. Величайший кшатрий. Он Вирата - Всепроникающий.

ŚMАŚĀNAVĀSĪ MĀṆSĀŚĪ KHARPARĀŚĪ SMARĀNTOKṚT |
RAKTAPAḤ PRĀNAPAḤ SIDDHAḤ SIDDHIDAḤ SIDDHA SEVITAḤ || 3


На шмашанах обитающий; Принимающий подношения из сырого мяса; В своих руках Он держит кхарпару [череп]; Творящий гибель Смаре [5]. Он [взахлеб] пьет кровь и прану [живых существ]. Он Сам является сиддхой [cовершенным]; Дарует сиддхи другим; Сиддхами почитаемый.

KAṆKĀLAḤ KALAŚAMANAḤ KALĀKĀṢṬHĀTANUḤ KAVIḤ |
TRINETRO BAHUNETRAŚCA TATHĀA PIṆGALA LOCANAḤ || 4


Он носит гирлянду из костей. Наделенный калашей [сосудом]. Обладающий истощенным телом. Он - величайший поэт. У него три ока, и [также] множество очей. Глаза Его - пингала - желтого цвета.

ŚŪLAPĀṆIḤ KHAṄGAPĀṆIḤ KAṆKALĪ DHŪMRALOCANAḤ |
ABHĪRUḤ BHAIRAVĪNĀTHO BHŪTAPO YOGINĪPATIḤ || 5


Он держит в руках шулу [трезубец] и кхангу [меч]. Принимающий форму скелета [6]; Дхумралочана ("дымно-глазый"). Он в высшей степени Бесстрашный. Владыка Бхайрави, Наставник всех духов, Повелитель всех Йогини.

DHANADO DHANAHĀRĪCA DHANAVĀN PRATIBHĀNAVĀN |
NĀGAHARO NĀGAKEŚO VYOMAKEŚAḤ KAPĀLABHṚT || 6


Он - податель всех богатств и их разрушитель, [ибо Он] - Сам Обладатель [всех] богатств. Он в высшей степени смелый и изобретательный; Он носит носит гирлянду из змей [вокруг шеи]; у Него  змеи [скользят] - в  Его волосах [в джатах]; Он - Вйомакеши [т.е. Его волосы покрывают всё небо].  Он держит капалу [в своих руках].

KĀLAḤ KAPĀLAMĀLĪCA KAMANĪYAḤ KALĀNIDHIḤ |
TRILOCANO JVALANNETRA STRIŚIKĪ CA TRILOKAPAḤ || 7


Он - олицетворенное время; Его [грудь] украшает гирлянда из черепов ; Он - чрезвычайно красивый и чарующий; Океан всех искусств [все направления искусства - танцы, музыка и т.д. исходят из Господа Бхайравы], Трехокий, Огненноокий, Трехглавый Покровитель трех миров.

TRINETRATANAYO ḌIMBHAḤ ŚĀNTAḤ ŚĀNTAJANAPRIYAḤ |
VAṬUKO BAHUVEṢAŚCA KHAṬVĀṄGAVARADHĀRAKAḤ || 8


Он - сын Трехокой [Калики]; Новорожденный; Умиротворенный; Любимый умиротворенными; Ватука [мальчик]; У Него множество обликов; Он держит в руках прекрасную Кхатвангу и показывает благословляющий [других живых существ] жест.

BHŪTĀDHYAKṢAḤ PAŚUPATIRBHIKṢUKAḤ PARICĀRAKAḤ |
DHŪRTO DIGAMBARAḤ ŚŪRO HARIṆAḤ PĀṆḌULOCANAḤ || 9


Владыка бхутов; Повелитель скота; Нищий [Бхайрава скитается нищим по миру, держа в руке череп Господа Брахмы как чашу для пожертвований]; Он - Паричарака [заботится о тех, кто находится в нужде, беде]. Дхурта [озорник, плут, обманщик]. Он облачен в стороны света [обнажен]; Отважный герой: Он - Харина -у него кожа белого цвета; У Него глаза желтовато-белого цвета


PRĀŚĀNTAḤ ŚĀNTIDAḤ ŚUDDHAḤ ŚAṆKARA PRIYABĀNDHAVAḤ |
AṢṬAMŪRTIRNIDHĪŚAŚCA JÑĀNACAKṢUSTAPOMAYAḤ || 10


Он – [всегда] умиротворенный, Дарует совершенный покой [своим бхактам]; Он - чистейший; Благой; Он - самый близкий друг [каждого живого существа]: Его проявлений восемь [и Он дарует милость 8 способами];  Он - повелитель всех всех океанов. Он [видит мир] оком знания; Весь  Его Образ преисполнен тапасом.

AṢṬĀDHĀRAḤ ṢAḌĀDHĀRAḤ SARPAYUKTAḤ ŚA
ŚISIKHAḤ |
BHŪDHARO BHŪVARĀDHĪŚO BHŪPATIRBHŪDHARĀTMAJAḤ || 11


Он – основа восьмеричного и шестиричного пути йоги. Он носит змей в волосах и макушке Его головы - полумесяц, Он поддерживает Землю; Он - повелитель Земли,и её нерождённый Вседержитель; Он владыка всего живого.

KAṆKĀLADHĀRĪ MUṆḌĪ CA NĀGA YAJÑOPAVĪTAVĀN |
JṚMBHAṆO MOHANASTAMBHĪ MĀRAṆA KṢOBHAṆASTATHĀ || 12


Он носит украшения из человеческих костей, позвонков и т.д., а также гирлянды из человеческих голов. Его упавита [брахманический шнур] - из змей. Он - зевает [вызывая состояние сна]. Он гипнотизирует; Он вызывает паралич ; Он убивает; Он вводит в тревожное состояние.

ŚUDDHONĪLĀÑJANAMUKHYO DAITYAHĀ MUṆḌABHŪṢITAḤ |
BALIBHUGBALIBHUTATMA KĀMI KĀMAPARĀKRAMAḤ || 13


Он тот, чей лик подобен прекрасному синему лотосу; Он - убийца дайтьев; Украшенный человеческими черепами; Он - принимает жертвы; Он - тот, кто сам является душой всех жертв. Он является источником всех желаний в этом мире.

SARVĀPATTĀRAKO DURGO DUṢṬABHŪTA NIṢEVITAḤ |
KĀLAH KALĀNIDHIḤ KĀNTHAḤ KĀMINĪVAŚAKṚTVAŚĪ || 14


Он - спаситель от всех бед и несчастий; Его трудно достичь; Ему служат различные бхуты, [преты и пишачи].  Он - Махакала - высочайший разрушитель. Каланидхи - величайший артист, даритель Артистического Таланта. Кантха - чрезвычайно прекрасный. Тот, кто покоряет желанных красавиц.  

JAGADRAKṢĀKARO ANANTO MAYĀ MANTRAUṢADHĪMAYAḤ |
SARVA SIDDHIPRADO VAIDYAḤ PRABHAVIṢṆU RITĪVAHI || 15


Он защищает эту вселенную, Он - бесконечный; Он - Майя [от Него исходит вся иллюзия]. От него исходят все мантры и целебные травы. Он - дарует все сиддхи. Величайший целитель. Лучезарный Вишну; Он - тот, кто поддерживает [все существование].

AṢṬOTTARAŚATAṀ NĀMNAṀ BHAIRAVASYA MAHĀTMANAḤ |
MAYĀTE  KATHITAṀDEVI RAHASYAṀ SARVAKĀMADAM || 16


Таким образом, о Богиня, я рассказал о 108 именах Бхайравы. Эти имена преисполнены секретных сил, и могут исполнить любые желания.

----------------------

[1] В своем трактате 'Тантралока', (1.96–100) Абхинавагупта дает следующие варианты этимологии имени 'Бхайрава':
• имя возводится к корням °bhṛ — «подавать пищу», «укреплять» и °ru — «кричать», «произносить вслух» некоторое внутреннее содержание; иными словами, Бхайрава поддерживает и питает собой всю вселенную, одновременно «вымысливая» и «проговаривая» ее;
• от корня bhī — «страх» и °av — «защищать»; стало быть, в этом случае Бхайрава — это тот, кто защищает души, страшащиеся новых кругов перерождения;
• от bhi-rava — «крик [о помощи], рожденный из страха перед перерождениями»; тогда Бхайрава — это бог, который рождается в сердцах адептов, призывающих его на помощь из страха перед новыми перерождениями;
• от bhā — «звезда» и °īr — «подталкивать», «побуждать к движению», — вместе они образуют слово bhera, означающее «время»; последний слог, глагольный корень °va или °vai, переводится как «истощать», «избывать». Тогда bherava — это те из адептов, кто истощает, полагает предел (vayanti) времени, Бхайрава же составляет их внутреннюю природу; говоря словами Абхинавагупты, «Бхайрава — это тот, чей свет сияет в сознании йогинов, [которым важно] подчинить время вечному присутствию сознания и тем самым истощить энергию этого времени, которое считается движущей силой вселенной».
• еще одна этимология: bhairava определяет собой те силы, чье рычание внушает страх, тогда как их олицетворение — Бхайрава — естественно выступает их господином; как пишет Абхинавагупта, «Бхайрава — это Господин тех сил, чей
крик (rāvaṇa) пугает души, скованные [перерождениями] ».

[2]  Посох в одной из правых рук Шивы — специальное приспособление, которое йогины используют в практике (в том числе и для смены свары).
[3]  Капала - это один из символов аскезы. Содержимое чаши символизирует наши привязанности, это символ цепляния за эго, самость, личное "я". Ликвидация этих привязанностей – это сострадание просветлённых, проявившихся в гневной форме. Значит также,  капала – это чаша, которая символизирует сострадание.
[4]  .В правом ухе серьга в виде листа (Патра кундала (Patra kundala)), в левом ухе серьга в виде Макары (Макара кундала (Makara kundala)).
[5] Смара=Камадев. Суть истории о Каме-Смаре можно изложить в нескольких словах: бог Шива, которого стрелы Смары а отвлекли от йогической медитации и побеспокоили во время его аскетических подвигов, направил на него ужасающее пламя своего взгляда и превратил в пепел. С тех пор у Камадева больше нет тела, он является ан-анга
[6] Скорее всего, подразумевается история с Риши Дадхичи


Комментариев нет:

Отправить комментарий